金融保險(xiǎn) BANKING AND INSURANCE BUSINESS
將原來(lái)的高度集中的計(jì)劃金融管理體制改為實(shí)行中央銀行體制, 以人民銀行為領(lǐng)導(dǎo),專業(yè)銀行為主體,保險(xiǎn)公司、信托投資公司、農(nóng)村信用社、城市信用社、證券公司等多種金融機(jī)構(gòu)并存和協(xié)作的,多層次、多功能的金融組織體系。
The original highly-concentrated planned banking managing system is
transformed into the Central Bank system, that is , establishing a
cooperative, multi-levelled and multi-functioned banking
organizational system which is bed by the People’s Bank of China,
operated with specialized banks as the main body and supported by
insurance companies, trust investment companies, rural credit
cooperatives, city credit cooperatives and stock companies.
信貸資金運(yùn)行機(jī)制 operational mechanism of credit capitals
實(shí)貸實(shí)存 actual loans and deposits
融通資金 allocate funds
(銀行、商業(yè)、消費(fèi)、國(guó)家、民間)信用
(banking, commercial, consuming, state and non-governmental)credits
商業(yè)票據(jù) commercial bills
國(guó)家/企業(yè)債券 state/enterprises bonds
股票 stocks
大額定期儲(chǔ)蓄存單 large amount deposit receipts
全市初步形成了以同業(yè)資金拆借市場(chǎng)證券市場(chǎng)和外匯調(diào)劑市場(chǎng)為主內(nèi)容的金融市場(chǎng)體系。
A banking market system majored by call markets, stock
markets and foreign exchange regulating markets is primarily formed
in the Municipality.
積極發(fā)揮利率的經(jīng)濟(jì)杠桿作用。擴(kuò)大了計(jì)息范圍劃分了利率種類和檔次實(shí)行區(qū)別利率同時(shí)推行浮動(dòng)利率。
Giving full play to the economic lever function of interest rates. Spheres of interest-reckoning are expanded. differentiated interest rates are carried out b dividing interest rates into various kinds and levels. Floating interest rates are adopted.
允許外匯額度和現(xiàn)匯進(jìn)行市場(chǎng)調(diào)節(jié),價(jià)格隨行就市。
Market regulations of foreign exchange quotas and cash remittances are
permitted, and prices are changeable according t changes of the market.
統(tǒng)計(jì)結(jié)算和信息傳遞
statistics, account-settling and information transferring
風(fēng)險(xiǎn)責(zé)任 risk responsibility
社會(huì)保險(xiǎn) social insurance
社會(huì)保障 social security
社會(huì)福利 social welfare service
失業(yè)保險(xiǎn) insurance for the unemployed
退休(養(yǎng)老)金 pensions
生活待遇 material amenities
便民服務(wù) handy service for the public
社會(huì)救濟(jì)對(duì)象 people eligible for social relief
社會(huì)福利院 social welfare home
財(cái)稅融資 TAXATION AND FINANCING
財(cái)政 revenue and public financing
財(cái)政包干 local governments are responsible for their own finance;
fiscal contract responsibility system
財(cái)稅改革 fiscal and tax reform
分稅制 system whereby tax revenues are shared by central and local authorities
利稅分流 system whereby state-owned enterprises pay tax plus a
percentage of profits
累進(jìn)稅率 progressive tax rate
稅基 tax base
稅種(營(yíng)業(yè)稅、所得稅、增值稅、消費(fèi)稅、流轉(zhuǎn)稅、關(guān)稅) category of tax
(business tax, value added tax 〖VAT〗,consumption tax, turnover tax,
tariff)
貨幣投放 money supply
融資(項(xiàng)目貸款、債券股票融資、集資、游資、經(jīng)常性貸款、貸款利率、贈(zèng)款、擔(dān)保人)
financing(project financing, financing in the form of bonds and stocks, fund
raising, idle funds, commercial lending, lending rate, grants, guarantor)
信貸額度 line of credit
買方信貸/賣方信貸 buyer credits/supplier credits
償還期限 repayment terms
履約保證金 performance guarantee
差額墊支擔(dān)保 provide shortfall payment guarantee
優(yōu)惠貸款 soft loan
混合信貸 mixed credits
寬限期 grace period
回流貸款 recycling loan
還本付息 repay principle and pay interest on loans
回收快 gain quick return
回報(bào)率 rate or return (ROR)
盈利能力 profitability
規(guī)模效益 an economy of scale
信貸規(guī)模管理(存款準(zhǔn)備金率、中央銀行貸款利率、公開市場(chǎng)業(yè)務(wù)) control over scale of bank credit (reserve ratio on deposits, central bank’s
lending rates, open market operations)
最初設(shè)立該機(jī)構(gòu)是為了執(zhí)行反托拉斯法。制訂該項(xiàng)法律的目的在于防止壟斷和維護(hù)競(jìng)爭(zhēng)。
The agency was originally established to enforce antitrust laws. These laws are designed to prevent monopoly and maintain competition.
建立保險(xiǎn)金制度和物品儲(chǔ)備制度以便平衡供求關(guān)系。
The system of risk-proof fund and material reserve are designed to balance
the supply and demand.
經(jīng)過(guò)15年的努力,中國(guó)已經(jīng)初步完成了價(jià)格改革,截止到1992年底,靠市場(chǎng)調(diào)節(jié)價(jià)格的商品已占93%。
Following 15 years of effort, China has initially completed prices reform. By the end of 1992, commodities subject to market regulation have accounted for 93%.
進(jìn)一步擴(kuò)大市場(chǎng)機(jī)制的積極作用,以抵消物價(jià)上漲對(duì)人民生活水平帶來(lái)的消極影響。
to further expand the positive role of market mechanism in order to offset the
adverse influences of price hikes on the living standard of the people.
采取靈活措施
exercise flexible measures
政府頒布詳盡措施打擊欺騙性價(jià)格和暴利,相關(guān)的執(zhí)行細(xì)則將于4月1日生效。新規(guī)定將起到限制與保護(hù)的雙重作用。
The government has enacted sweeping moves/measures against gouging
price and staggering/exorbitant/excessive profits, and the related detailed
implementation rules will go into effect on 1st of April. The new
regulations will play a dual role of restriction and protection.
價(jià)格波動(dòng)再次警告我們不要對(duì)糧食價(jià)格掉以輕心。
Price fluctuation once again warned us not to treat the grain price lightly. |